Post

Visualizzazione dei post da Agosto, 2010

Me es fele.

Ante 4 annos, io traduceva un passage del romance "Io es un catto" de Sōseki Natsume in Interlingua. Iste vice, io tenta traducer lo in Latino sine flexione. Iste vice tamben, io dona nulle garantia pro le traduction (si vos trova alcun errores, face me saper per favor).

Latino sine flexione es plus simple que Interlingua como illo ha nulle inflexion. Ma io habeva plus difficultate pro traducer in illo, proque;
Le dictionario super linea non ha multe entratas. Io debeva cercar parolas in un dictionario de Latino e 'de-conjugar' los.
Le grammar (super linea) non specifica alcun constructiones tal como le voce passive e le proposition subordinate.E Latino sine flexione es plus difficile pro comprender si non vos jam saper multe expressiones latin...

---
Le prime phrase: original japnonese
Le secunde phrase: interlingua
Le tertie phrase: latino sine flexione
-----------------------
吾輩は猫である。
Io es un catto.
Me es fele.
# Il non ha articulos.
# Le forma presente de 'sum/esser…